segunda-feira, 8 de dezembro de 2014

Correio no Japão

I         
  

Todo mundo   sabe que o povo japonês é super metódico em absolutamente tudo , não é mesmo?

Só que esta mania de serem metódicos em tudo , às vezes causam alguns problemas para nós estrangeiros. 

Eu tenho dois endereços de correspondência aqui no Japão, um oficial e outro não. Sim, e daí? 

Qual o problema de eu ter uma residëncia em um lugar e endereço de cobrança em outro?

Aqui no Japão se você tem dois endereços de correspondência o correio vai insistir em enviar todas as suas correspondências para o endereço oficial, aquele registrado na Prefeitura. 

Mas e se eu tiver um amante e quiser que algumas correspondências sejam enviadas em outro endereço? Não posso?

Não sei como os japoneses fazem com as contas das amantes. Com certeza eles devem depositar em " espécie" , ou coisa do gênero, porque eu já tive as minhas correspondências devolvidas por várias vezes. 

Na dúvida do endereço correto , eles simplesmente devolvem a correspondência sem enviar nem para um endereço e nem outro. 

Eu particularmente não acredito que isto seja via de regra dos correios japoneses. Estou começando a achar que " depende" do funcionário. 

Hoje fui retirar no correio um letter pack que me enviaram hà 4 dias e voltou para o remetente . O mais estranho é que eu não recebi nenhum tipo de aviso por escrito do correio. Normalmente o correio deixa um aviso para que o destinatário ausente vá retirar a correspondência . Eu não recebi absolutam ente nada. 

Aproveitando a minha ida ao correio, pedi para que agendassem uma data para que o correio vá retirar algumas malas . Normalmente isto se faz por telefone, mas se a pessoa já está no correio pode naturalmente pedir o agendamento em pessoa. 

A moçinha do atendimento de " packs" me orientou a fazer o pedido por telefone porque não era possivel faze-lo pessoalmente no correio. Achei estranho demais, mas como tudo é muito estranho por aqui deixei passar. 

Como eu tinha ainda que enviar um presente para o Brasil, fui a um guichê interno e perguntei a uma outra atendente se eu não poderia agendar a retirada de minha bagagem com antecedência na agência e não por telefone. A atendente muito gentilmente me disse que sim, que não era necessário ligar , bastava eu ir ao guichê que ficava na outra sala. 

- Mas eu acabei de voltar de lá! Respondi indignada.

A atendente me olhou com aquela cara de ponto de interrogação que todos os japoneses fazem quando sabem que algo está errado, mas não querem admitir. 

Voltei ao guichê de atendimento a "packs" e pedi para que a moçinha fizesse o meu agendamento porque a atendente de dentro me havia orientado a faze-lo no guichê. De repente, a moçinha sacou uma caneta e um papelzinho , que nem formulário não era , e começou a escrever os meus dados para a retirada da minha bagagem. Me orientou onde eu deveria escrever a data solicitada para a chegada da minha bagagem  e tudo mais. 

Saí da agência um pouco desconfiada. Mas será que dá para confiar em alguém que te dá informação errada e ainda escreve os dados do agendamento em uma folhinha de rascunho?

Dito e feito. Já estávamos a alguns passos distante da agência quando uma japonesa toda esbaforida vem correndo em nossa direção. Era a moçinha do "pack" . 

Ela havia esqueçido de perguntar o meu nome , e encomenda sem destinatário aqui no Japão não chega nem por acidente. 

Escrevi na sua folhinha de rascunho o meu nome , e quando pensei que já estava tudo certo e claro, a moçinha me soltou essa: - O endereço para retirada é neste endereço ou no outro?

Nãooooooooooo! I dont believe!

Tive que pedir gentilmente para que ela agendasse a retirada de minhas bagagens no endereço que eu havia indicado porque as bagagens se encontram lá e não no endereço que está registrado como minha residência. Pleaaaaaseeee!

Depois de toda esta confusão , a moçinha esbaforida soltou mais essa: - Eu vi que a senhora tem outro endereço no sistema, mas pode ficar despreocupada que só eu sei. 

Hummmmmm?????

Help meeeeeeeee!



Nenhum comentário: