Tá certo que a comunicação é muito importante no trabalho , mas eu nunca vi uma empresa japonesa que faz tanta reunião e que usa tanto papel. É um tal de relatório diário, comunicados, questionários sobre segurança e mais um saco de bilhetinhos que devemos preencher em japonês que eu ando meio zonza.
Logo na minha primeira semana de volta ao batente começamos com uma reunião que eu até agora não entendi direito sobre o que era. A principio pensei que fosse sobre segurança no trabalho, mas no final da reunião (o pouco que eu entendi) o assunto era sobre regras que devem ser respeitadas no trabalho.
Eu era a única brasileira entre 8 japonesas e na sala de video tivemos que ler alguns ítens em japonês. Eu logo de cara disse que não seria possível,mas os chefes deram um jeito de colocar sobre os kanjis (ideogramas chineses) a tradução em katakana ,uma escrita mais facil em japonês para nomes próprios e estrangeiros que normalmente não é usado como auxiliar na escrita/leitura.
Cada uma de nós tivemos que ler um ítem ,que até agora não sei dizer do que se tratava,mas eu li.O pior é que por azar o texto maior ficava sempre pra eu ler. Demorei, parecia uma retardada lendo mas consegui ler tudo. O mais engraçado foi perceber que até mesmo as próprias japonesas não tinham total conhecimento daquilo que estavam lendo. Seja pela dificuldade do Kanji,ou pelos termos muito técnicos.
Na proxima semana teremos uma outra reunião sobre estatística ,pelo menos foi o que eu entendi. E lá vou eu de novo sozinha no meio da japonesada...aiaiaiai
Espero não ter que ler nada de novo.
Logo na minha primeira semana de volta ao batente começamos com uma reunião que eu até agora não entendi direito sobre o que era. A principio pensei que fosse sobre segurança no trabalho, mas no final da reunião (o pouco que eu entendi) o assunto era sobre regras que devem ser respeitadas no trabalho.
Eu era a única brasileira entre 8 japonesas e na sala de video tivemos que ler alguns ítens em japonês. Eu logo de cara disse que não seria possível,mas os chefes deram um jeito de colocar sobre os kanjis (ideogramas chineses) a tradução em katakana ,uma escrita mais facil em japonês para nomes próprios e estrangeiros que normalmente não é usado como auxiliar na escrita/leitura.
Cada uma de nós tivemos que ler um ítem ,que até agora não sei dizer do que se tratava,mas eu li.O pior é que por azar o texto maior ficava sempre pra eu ler. Demorei, parecia uma retardada lendo mas consegui ler tudo. O mais engraçado foi perceber que até mesmo as próprias japonesas não tinham total conhecimento daquilo que estavam lendo. Seja pela dificuldade do Kanji,ou pelos termos muito técnicos.
Na proxima semana teremos uma outra reunião sobre estatística ,pelo menos foi o que eu entendi. E lá vou eu de novo sozinha no meio da japonesada...aiaiaiai
Espero não ter que ler nada de novo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário